Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

Olvass!

KönyvesBlog

Bartis Attila A nyugalom című regénye lett a legjobb fordítás 2008-ban

2009. február 20. valuska

A legjobb angol nyelvre fordított könyvnek Bartis Attila A nyugalom című regényét választották meg, olvastuk a Conversational reading oldalán. A könyv óriási siker volt Németországban is, de talán ilyen fogadtatásra senki nem számított az Egyesült Államokban. Goldstein Imrének sikerült az, ami kevés fordítónak, hogy a rendkívül nehezen fordítható magyar nyelvhez megtalálta a megoldást. 

Négy angol nyelvű kritika a könyvről:

Los Angeles Times

Three Percent

Quarterly conversation

HLO

A bejegyzés trackback címe:

http://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr97954949

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

Rebelde 2009.02.20. 17:34:51

ez jó hír, tényleg jó könyv:)

topazka@citromail.hu 2009.02.20. 17:38:38

óriási ez a könyv,mindenkinek ajánlom olvasásra,hiszen olyan dologról ir ami mindenkit foglalkoztat és mindenki belekerülhet.Ez az a könyv amit az ember csak bizonyos idö után tudja hovatenni,de nagyon igaz,mert ilyenek vagyunk,szeretünk,szenvedünk és utálunk is lelkiismereti kérdés a probléma kezelése,az önvád,a megfelelés,a nyüg,az ÉN élniakarásom a tisztelet és minden ami a "gyereket" köti ahhoz aki őt a világrahozta.Csodálatosan megfogalmazott kötődés,nem is csodálom,hogy ennyi dij nyertese,kivánom az irónak,bár sokat olvastam tőle,hogy csak előre,mert óriási gondolatai vannak,a könyvszeretőknek pedig,hogy érdemes megvenni korábbi irásait is.Jó olvasást minden könyvszeretőnek!

cool-trane 2009.02.20. 20:20:15

kár, hogy egy ilyen jó jönyvből olyan nagyon rossz filmet csináltak. Talán majd Hollywood...

Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2009.02.21. 09:08:19

Nekem először a színpadi verzió volt meg (Anyám, Kleopátra), az keltette fel az érdeklődésemet. Aztán jött a könyv, és nem csalódtam. A filmet még nem láttam...

A fenti hírhez hasonlóhoz kéne még több. Ránkfér egy kis országimázs...

rapi · http://rapaiagnes.blogspot.com/ 2009.02.21. 09:24:20

Kedves Valuska, a regény címe: A nyugalom. Jó volna kijavítani. Örülök Bartis Attila sikerének, és gratulálok Goldstein Imrének. Erről pedig az jut eszembe, hogy a műfordítók elismertsége majdnem egyenlő a nullával. És hát a szerzői jogi problémák is megnehezítik az életüket.

oszizambo 2009.02.22. 11:09:41

A színdarab (Anyám Kleopátra), bravúrosan remek, sajnos a film nagyon gyengére sikerült.

Bandus 2009.02.22. 20:40:49

:-)) Ez volt az a könyv, amit nem tudtam letenni!!

memoir 2009.02.28. 18:11:34

Én is imádom a könyvet, nagyon örülök, hogy sikerült jól lefordítani. Én azon nem lepődtem meg, hogy az USÁban sikert aratott, hiszen Bret Easton Ellis is elismert... :)
Bartis Attilára amugy azt mondta egy német kiadó vezetője, hogy ő a magyar Ellis. Ami azért elég menő.
Ellisről írtam is a blogomban, ha akartok, olvassátok el. memoir.blog.hu

bumford 2009.07.27. 13:36:59

@memoir: A magyar Ellis? Ennél nagyobb sértés van egyáltalán?
Ha már mindenképp párhuzamot kerestek, olvassátok el A Gábriel Klub-ot.