Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

Olvass!

KönyvesBlog

A Tesó Kódex: Barney legfontosabb törvényei

2010. november 10. NatashaK

A-

Barney Stinson, Matt Kuhn: A Tesó Kódex

Könyvmolyképző kiadó, 2010, 210 oldal, 1200 Ft

 

Az amerikai függetlenségi háború óta létezik a töredékekben levő, eredeti Tesó Kódex - az egyetemes szabályok birtoklója, a hímneműek bibliája. De mivel leginkább csak a szájhagyomány útján terjedtek a már-már kínosba hajló problémákra adott válaszok, ezért a How I Met Your Motherből ismert Barney Stinson fogta magát, modernizálta és egy kötetbe gyűjtötte őket a célból, hogy világszerte erősítse a tesók kötelékeit, ami által a legvadabb numerát is be lehet cserkészni. Csak egy szárnysegéd kell, a kódex bemagolása (szentként tisztelve minden egyes sorát) és indulhat is az akció.

A tesó (angolul bro) a barney-i értelmezés szerint nem feltétlenül a vér szerinti testvért jelöli, hanem azt a személyt, akiben "megbízhatsz, hogy mindig ott lesz melletted, kivéve ha épp valami más dolga van." Tesó az, aki önzetlenül támogat, hátulról fedez verekedés közben, vagy összehoz valakivel, hogy másnap esetleg egy másik csajjal is összeismertessen. De mi van akkor, ha mindkét tesó ugyanazt a dögös csajt szúrja ki magának? Ha az egyikük a szakítás miatt szenved és a tesója kényelmetlenül feszeng a közelében? Öleljük meg, biztosítsuk a barátságunkról, vagy cipeljük el a legközelebbi sztriptízbárba? (Természetesen az utóbbi a helyes válasz.)

Bár elvileg a modern agglegények istenének, Stinsonnak tollából származik az Írás, természetesen egy televíziócsatorna és egy nagy sikerű sorozat stábja áll a kötet mögött. Ennek ellenére Matt Kuhn kiválóan hozta az Így jártam anyátokkal című sorozatból ismert Barney alakját és stílusát, aki talán a legérdekesebb és legviccesebb figura a magát felsőbbrendűnek tartó, egoista és szoknyavadász módján. Aki még egy részt sem látott a  szériából (súlyos hiba! személyes kedvenc), az már az első oldalakból sejtheti, hogy ez nem egy kioktató stílusú kötet lesz - kezdve azzal, hogy Barney ki másnak is ajánlhatná a Kódexet, mint saját magának, a "legjobb tesónak". (Persze én csak egy csaj vagyok és normális esetben nem tudhatnék e nemes szándékú és pótolhatatlan Kódex létezésében, így csak az alacsonyabb rendű mivoltom és a hímneműekhez képest sokkal kevesebb agysejtem miatt nevethettem az amúgy "véresen komolyan veendő" dolgokon.) 

A köteten csak az tud igazán kacagni, aki az epizódok jóvoltából már betekintést nyert Barney életmódjába és humorába. De ők aztán igazán attól függetlenül, hogy már ismerhetik a Citrom Törvényt, vagy az egyes beszólásokat. Hogy mit szólna egy beavatatlan olvasó? Fogalmam sincs. Biztos, hogy nem értene meg néhány poént (Adj egy ötöst!), nem asszociálna az egyes részekre, de az is lehet, hogy feldühödne Barney csöcsök iránti rajongásán, vagy a csajok lepontozásán. Én viszont ferge... -most figyelj!- ...teges kötetnek tartom, amivel garantált a szórakozás.

A bejegyzés trackback címe:

http://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr502263593

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

Pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2010.11.10. 10:27:21

nekem is személyes kedvenc a széria - kár hogy érdemben nem tudok róla beszélhetni egy lánnyal... Bocs, Nati! :D

sdaaa 2010.11.10. 10:42:58

Azért említsük már meg, hogy Matt Kuhn meleg. Így még zseniálisabb amit alakít a sorozatban.

Ramaty 2010.11.10. 10:50:02

@woland_y2k: aki alakítja, az nem Matt Kuhn, hanem Neil Patrick Harris.
Már gyerekként is sztár volt, lsd. Dr. Doogie Howser.

iminimi 2010.11.10. 10:52:54

És NPH már tényleg meleg. Állítólag a Scootert alakító palival jár/kavar/él.

Vipera01 2010.11.10. 11:03:04

Igen, a Scootert alakító csávóval (David Burtka) él együtt. Már gyerekeik is vannak. Undorító.

Bár ezzel együtt tényleg jól alakítja a szoknyabolondot.

Equinoxe 2010.11.10. 11:21:46

Kb. egy éve, Angolul vettem meg (Rákóczin a Lírában lehet ilyen kincseket találni), zseniális könyv.
Ezt a kiadást nem olvastam, de ha az a magyar fordítása az ami neten, pdf-ben terjed, akkor az sajnos nem lett olyan jó.

iwiwes 2010.11.10. 12:08:26

A magyar szövegek szánalmasak. A filmben is ez a helyzet, szinte semmi nem jön át az eredeti humorból a fordítás után. "Ferge... most figyelj! ... teges", "pacsit!" meg hasonlók. Mintha egy gyerekműsor lenne.
Tanulni kell angolul, ez van.

Rodzservótersz 2010.11.10. 12:40:39

Iwiwes, őszintén: Ha angol anyanyelvű lennél, nem tartanád -e gyerekesnek a "legen...wait for it...dary"-t? Nem a fordítás a szar, ahnem az eredeti kurva jó, és más nyelvre átültethetelen. A "hájfájv"-ról nem is beszélve.

_nyuszi_ 2010.11.10. 13:23:03

én magyarul is tökéletesen élvezem, a CC-n nézem minden héten. Barney a kedvencem. zseniális.
Ja, és nőnemű élőlény vagyok.
Monnyak le?

Mitic 2010.11.10. 13:28:41

Én megnéztem angolul és magyarul is, és szerintem jó a szinkron. Kicsit más, de ez kikerülhetetlen, és igaz fordítva is, hogy van ami magyarul vicces, és angolul nem. Ugyanez a helyzet a Friends-el, aminek szerintem szintén jó a szinkronja, de ott is van, ami csak angolul, és van ami csak magyarul poén. Ez van, a nyelvi humort csak magyarázni lehet, lefordítani nem.

AB1000 · http://hirmezo.blog.hu 2010.11.10. 14:10:49

@Mitic: A Friends sajnos pont legendásan rossz forditás, tele van olyan forditási hibákkal, amik már általános iskolában is cikik.

chipanddale74 · http://www.autosvilag.com 2010.11.10. 14:59:41

Igazából a legjobb, ha eredeti angollal magyar felirattal nézi az ember.

Mitic 2010.11.10. 15:51:38

@AB1000: szerintem ez ízlés kérdése, lehet róla vitatkozni a végítéletig. Az én véleményem, hogy nem kell mindent meghagyni ugyanúgy. Karinthy Micimackó-fordítása jó, vagy rossz?
Ettől függetlenül a félrefordításokat látom, tehát a te véleményed is elfogadom.

iwiwes 2010.11.10. 17:58:36

Az is a problémám, hogy a Barney-t alakító színész messze jobb a hangjával is, mint a magyar szinkronszínész. Ezért (sem) vicces sok helyütt a magyar változat. Hiányzik belőle az eredeti színész géniusza.
Nyilván, aki érti meg az angolt, az szinkronnal fogja nézni. No de azzal aztán messze nem értek egyet, hogy az eredetit magyar felirattal nézze valaki, aki egyébként érti az angolt is. Annak aztán tényleg semmi értelme, csak jól megzavarja az embert.
Vagy eredeti hang + igény esetén angol felirat, vagy magyar szinkron.
Egyébként a sorozatok a legjobbak nyelvtanulásra, tehát márcsak ezért is érdemes próbálkozni a megértésével, aztán ha nem megy valami, alátenni az angol feliratot.

ParadoxH · http://paradoxh.blogspot.com 2010.11.10. 22:00:17

@márnyuszi.: nem kell lemondani, csak add meg az elérhetőségedet. Na, nagyon Barney-s voltam? :)

mrmojorisin 2010.11.11. 11:17:06

Asszem megvan mivel lepem meg magam szülinapomra:)

"When I'm sad, I stop being sad and start being awesome. True story."

Konyvmolyolo 2010.11.17. 11:22:42

Jelentem, a fordítás nem a neten keringő példány.
Érdekelne a véleményetek, szerintem ferge... lett.
De hát ln csak egy nő vagyok.:P