Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

Olvass!

KönyvesBlog

Nádas-fordítót díjaztak a lipcsei könyvvásáron

2012. március 17. vl

Több mint 2 ezer kiadó részvételével megkezdődött csütörtökön a lipcsei könyvvásár; a huszonegyedik alkalommal megrendezett seregszemlén csaknem 3 ezer író tart felolvasást, a magyar standon pedig több mint 150 kötetet mutatnak be. A könyvvásár díjával műfordítói kategóriában a magyar-svájci Christina Viragh-ot tüntették ki Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényének német fordításáért.

A kelet-németországi városban rendezett könyvvásár az egyik legnagyobb szabású irodalmi rendezvény Európában. Nem szigorúan szakmai esemény, mint például a frankfurti könyvvásár, hanem az olvasóknak rendezett fesztivál, amelyre a szervezők várakozása szerint nagyjából 160 ezer érdeklődő látogat el.

A lipcsei vásárvárosba a tavalyi 36 után az idén már 44 országból érkeztek kiállítók. Összesen 2071 kiadó jelent meg, a 69 ezer négyzetméteres területen több mint ezer standot állítottak fel. A vasárnapig tartó rendezvényen nagyjából 100 ezer könyvet mutatnak be, köztük 20 ezer új kiadványt. A kiemelt vendégek Lengyelország, Fehéroroszország és Ukraja, a hármas országcsoport Tranzyt Europa címmel mutatja be irodalmát.

A magyar stand az idén új koncepcióval jelentkezik, ennek lényege a magára a kötetre koncentráló hagyományos könyvvásári, könyvmarketinges megoldások kiegészítése audiovizuális elemekkel, mindenekelőtt filmművészeti alkotásokkal. Így például készült egy multimediális installáció a magyar arisztokrácia életmódjáról, amely a polihisztor Bánffy Miklós gróf, a Bethlen-kormány első külügyminiszterének németül frissen megjelent, Megszámláltattál… című regényéhez kapcsolódik.

A magyar stand programját a Collegium Hungaricum Berlin, a német fővárosban működő magyar kulturális intézet állította össze. A stand a teljesség igényével mutatja be az utóbbi egy-másfél év magyar vonatkozású, német nyelvű könyvtermését, és megismertetnek a túlnyomórészt német közönséggel számos magyar kiadványt is, köztük albumokat és gyerekkönyveket.

A könyvvásár alkalmából összesen négy díjat osztottak ki. Az úgynevezett Európai Egyetértés Lipcsei Könyvdíját a vásár előestéjén adták át, az elismerést megosztva kapta két történész, a brit Ian Kershaw és az amerikai Timothy Snyder. A Lipcsei Könyvvásár Díját három kategóriában - szépirodalmi, műfordítói és szakkönyv kategóriában - osztják ki. Ezekre 147 kiadó összesen 460 könyvvel pályázott. A zsűri az előválogatás során kategóriánként öt alkotást választott ki.

A fordítói díjat a magyarországi születésű, jelenleg Rómában élő svájci Christina Viragh-nak ítélték oda Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényének német fordításáért. A szépirodalmi kategóriában - mint azt a dpa német hírügynökség jelentette - Wolfgang Herrndorf súlyosan rákbeteg berlini szerző győzött Sand (Homok) című thrillerjével, míg a szakkönyv kategóriában Jörg Baberowski Verbrannte Erde. Stalins Herrschaft der Gewalt (Felperzselt föld. Sztálin erőszakos uralma) című művét díjazták.

(MTI)

A bejegyzés trackback címe:

http://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr324321245

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.