Olvass!

KönyvesBlog

Kemény Lili fordításában jön az Infinite Jest

2015. december 17. .konyvesblog.

Három éve írtunk egy listát öt könyvről, amiknek magyar fordítását a legjobban hiányoljuk. A lista első helyén David Foster Wallace posztmodern nagyregénye, az Infinite Jest szerepelt. 

Jonathan Franzen Szabadságával idén már letudtuk a magyarul megjelenő Nagy Amerikai Regényt (sőt az azt megelőző Javításokkal is), de  a fordítók még mindig adósak a huszadik század végének egyik legfontosabb amerikai korrajzával, az Infinite Jesttel. Pedig írója, David Foster Wallace kimerítette a tragikus sorsú művész definícióját, és már ezerszer bebizonyosodott, hogy a tragédia jobb reklám, mint a hosszú, boldog élet. Wallace 20 éven át szenvedett depressziótól, ám az antidepresszánsok mellett képes volt dolgozni. A mellékhatások megjelenése után letette a gyógyszert, ám depressziója visszatért, és semmilyen más kezelés (új tabletták, elektrosokk-terápia) nem használt. 46 éves korában, 2008 novemberében lett öngyilkos. Ezeroldalas gigaregényében Észak-Amerikája egyetlen tagállam az Egyesült Államokat, Kanadát és Mexikót magába foglaló új hatalomban. A történet nagyrészt egy Infinite Jest című eltűnt film körül forog, amely annyira szórakoztató, hogy megtekintés után a nézői elvesztik az életkedvüket, és soha többé nem érdeklődnek más iránt.  Persze a nagy amerikai rémálom nem lehetne teljes drogrehabilitáció, szórakoztató média, gyermekbántalmazás, quebeci szeparatisták és egy kis tenisz nélkül. A könyv 388 darab végjegyzetet tartalmaz, amelyek segítenek megérteni a sztorit, úgyhogy fordító legyen a talpán, aki nekivág.

Sárközy Bence, a Jelenkor főszerkesztője a Facebookon jelentette be, hogy Kemény Lili lesz az a bizonyos fordító, az Infinite Jest pedig a Jelenkornál érkezik. Mit lehet erre mondani? Soha jobb karácsonyi ajándékot.

Tavaly azt is megírtuk, hogy Kevin Garreth professzor 11 éves fiával, Sebastiannal kezdett bele a regény legfontosabb jeleneteinek szcenírozásába, Legóval.

(Már csak azt várjuk, hogy a hírre a magyar filmforgalmazók is felkapják a fejüket, és végre nálunk is bemutassák a The End of the Tourt, melyben David Lipsky újságíró kíséri el a regény könyvturnéjára DFW-t.) 

A bejegyzés trackback címe:

http://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr548179410

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.