Olvass!

KönyvesBlog


Nincs magyar a Best Translated Book Award díjazottjai között

2017. május 08. .konyvesblog.

(Kép forrása) Bár Ottilie Mulzet fordításában Borbély Szilárd Berlin-Hamlet című verseskötete is esélyes volt a legjobb idegen nyelvből fordított könyvért járó Best Translated Book Awardra, idén sajnos magyar nem került a díjazottak közé. Költészet kategóriában (itt…

Tovább

Borbély Szilárd és Ottilie Mulzet a Best Translated Book Award rövidlistáján

Megvannak a Best Translated Book Award idei rövidlistásai. A díjra esélyesek között megtaláljuk Borbély Szilárd Berlin-Hamlet című verseskötetét, amit Ottilie Mulzet fordított angolra.  Berlin megtapasztalása. Egy visszavonhatatlan utazás. Nevek, hangulatok, elmosódó képek. Rejtély és…

Tovább

Krasznahorkai és Borbély Szilárd könyve is esélyes a Best Translated Book Awardra

A legjobb idegen nyelvből fordított könyvért járó - és a Rochesteri Egyetem Three Percent című irodalmi magazinja által alapított - Best Translated Book Awardot minden évben két kategóriában ítélik oda, és idén az az örömteli helyzet alakult ki, hogy mindkettő hosszú…

Tovább

Nincs magyar a Best Translated Book Award hosszú listáján

Nincs magyar kötet a legjobb idegen nyelvből fordított könyvért járó Best Translated Book Award (BTBA) hosszú listáján. Korábban mi is beszámoltunk arról, hogy az esélyesek között három magyar könyv és fordítója is szerepelt: Spiró György Fogsága (Restless Books) és Tim…

Tovább

Spiró, Lakatos és Vándor Lajos könyve nyerhet Best Translated Book Awardot idén

Március 29-én kiderül, hogy mely könyvek kerülnek idén a legjobb idegen nyelvből fordított könyvért járó Best Translated Book Award hosszúlistájára. A longlistre három magyar könyv és fordítója esélyes: Spiró György Fogsága (Restless Books) és Tim Wilkinson, Lakatos Menyhért Füstös képek (New…

Tovább