Olvass!

KönyvesBlog

A fordítás és a szaklektorálás magasiskolája

2009. március 25. .:wendy:.

Ezzel a címmel küldte el nekünk kedves olvasónk, Nolik Antal a következő képet (klikkre nagyobb lesz) és szövegrészletet. Semmit sem fűznénk hozzá, a hajtás után ott a forrás valamint a fordító és a szerkesztők neve.

A jó kedélyű emberek gyakran hangoztatják, hogy már a kezdet kezdetén tisztában voltak nemi hovatartozásukkal. Vannak, akik azt mesélik, hat-hét éves koruktól fogva tudták, hogy másmilyenek.
Nem világos, mennyire igaz ez minden kedélyű emberre. Nem minden fiúból lesz elnőiesedett férfi, aki szeret a lányokkal játszani, vagy előnyben részesíti a lányoknak való játékokat. Mindenesetre annyi biztos, hogy nem minden  kedélyű ember elnőiesedett.
Az elmúlt években homo- és heteroszexuális emberek agyát összehasonlító tanulmányok készültek, és állítólag  bizonyíthatóan van némi különbség az agy meghatározott területein. Más tanulmányok bizonyos családokon belül az ikreket és a kedélyűeket vizsgálták.   (131. old. második cím)

Dorothy Einon: Csecsmőgondozás és Gyermeknevelés (Dorothy Eion's: Complete book of childcare and development), Magyar kiadás: Novum Könyvkiadó Kft.

Fordító: T. Bíró Katalin
Szaklektor: dr. Nemes János
Olvasószerkesztő: Kovács Mária

A bejegyzés trackback címe:

https://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr811024471

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.