Olvass!

KönyvesBlog

A Harper Lee-saga folytatódik: egyelőre mégsincs harmadik regény!

2015. szeptember 02. .konyvesblog.

A Ne bántsátok a feketerigót! korai változatai (forrás)

Harper Lee a huszadik századi világirodalom leghíresebb egykötetes szerzője volt, egészen idén júliusig, amikor megjelent a Ne bántsátok a feketerigót! című könyvének folytatása, melyet még a kultregény előtt, 1957-ben írt, ám az egészen a közelmúltig az írónő fiókjában porosodott. A Menj, állíts őrt! kéziratának sorsa meglehetősen kusza és zavaros: először arról szóltak a hírek, hogy azt Lee ügyvédje, Tonja Carter találta meg az írónő széfjében, mások azonban azt állították, hogy az ügyvédnő már egy 2011-es találkozón információt szerezhetett a kéziratról.

Carter mindenesetre még a nyáron a Wall Street Journalba írt egy terjedelmes cikket, melyben saját szerepét taglalta. Ebből kiderült az is, hogy az ügyvédnő a széfben megtalálta a Ne bántsátok a feketerigót! eredeti kéziratát, illetve jelentős számú gépelt iratot, melyről akkor azt feltételezte, hogy akár egy harmadik könyv anyaga is lehet. Carter már akkor utalt rá, hogy a „titokzatos papírokat” szakértőkkel fogja megvizsgáltatni, ez azóta meg is történt. A ritka könyvekre specializálódott James S. Jaffe szerint a szóban forgó doboz három dokumentumot tartalmaz: ezek egyike a Ne bántsátok a feketerigót! egy korai verziójának javított változata, illetve ugyanennek a sztorinak a szerkesztett gépirata (benne a szerző változtatásaival és a szerkesztői megjegyzésekkel), valamint a Menj, állíts őrt! eredeti gépirata.

A szakvéleményből kiderül, hogy a széfben talált Feketerigó-kézirat jelentősen különbözik a publikált szövegtől. A mindenki által ismert regény első mondata például Jem Finch törött könyökével indít:

„When he was nearly thirteen, my brother Jem got his arm badly broken at the elbow.”

„Jem bátyámnak nem sokkal tizenhárom éves kora előtt csúnyán eltört könyökénél a karja.” (Máthé Elek fordítása)

a széfben talált korai verzió ugyanakkor az alábbi mondattal kezdődik:

„Where did it all begin? It began with Andrew Jackson.” (~ Hol kezdődött ez az egész? Andrew Jacksonnal kezdődött)

Ez a mondat a végső változatban és átdolgozott formában a harmadik bekezdésbe került:

„I said if he wanted to take a broad view of the thing, it really began with Andrew
Jackson.”

„Én  azt  mondtam,  hogy  ha  jól  megfontoljuk,  tulajdonképpen  Andrew  Jacksonnal
kezdődött az egész.” (Máthé Elek fordítása)

A mű keletkezéstörténetét tekintve persze rendkívül értékes iratcsomagról van szó, ezt megerősítette a szakértő is. A Menj, állíts őrt! idén júliusban jelent meg angolul, magyarul novemberben jelenik meg a Geopen Kiadó gondozásában.

Forrás: WSJ, NYTimes, Guardian

A bejegyzés trackback címe:

https://konyves.blog.hu/api/trackback/id/tr137751746

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.